РУССКИЙ ЯЗЫК // СТАТЬИ

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК


Речь, которую мы слышим или читаем, очень разнообразна. Это или непринужденная разговорно-бытовая речь, или даже грубая, так называемое просторечие. Это может быть местный диалект - речь людей, живущих в отдаленной сельской местности. Это и разговор в заводском цехе, в научной лаборатории или на медицинской комиссии, когда специалисты - инженеры, ученые, врачи - пользуются специальными словами - научными, техническими терминами, или профессиональной речью. Это и публичное выступление (на собрании, конференции), строгое, с заранее тщательно подобранными словами. Это и статьи в газете или выступления по радио, телевидению - сухие, деловые или, наоборот, яркие, образные. Наконец, это может быть деловой документ, написанный "по форме" и не похожий на обычную речь. В последних трех случаях мы имеем дело с разными стилями литературного языка.

Литературный язык мы изучаем в школе, овладеваем им, читая различные книги, и не только художественные, но и специальные, научные. Так что же представляет собой литературный язык?

Литературный язык охватывает ту часть слов и грамматических форм, которая используется в государственных и общественных учреждениях, в школе, в науке, в литературе. Он вобрал в себя лучшее, что есть в языке, - не случайно М. Горький называл литературный язык "обработанным мастерами", подчеркивая, что для него "наши классики отобрали из речевого хаоса наиболее точные, яркие, веские слова".

Не надо только смешивать понятия "литературный язык" и "язык художественной литературы", иначе говоря, те языковые средства, которые используют писатели для создания художественных произведений: эти средства могут быть взяты писателем не только из литературного языка, а, например, из диалектов, как в романах М. Шолохова, где в речи казаков вы встретите слова и формы из донских говоров. Конечно, такие отступления от литературного языка должны быть оправданы художественно - характерами героев, обстоятельствами...

Одна из характерных черт литературного языка - его богатство, прежде всего богатство слов и выражений, значительно превосходящее их запас в диалектах. Кроме того, в распоряжении литературного языка большое количество синонимов. Благодаря синонимам, называющим одно и то же разными словами (например: постель - кровать - ложе - одр), значительно возрастает выразительная сила языка. Синонимы делают возможным и противопоставление разных стилей литературного языка, что также свидетельствует о богатстве языка.

Стили - это разновидности литературного языка, различающиеся словами и выражениями в зависимости от цели и содержания, от условий и обстоятельств речи. Те слова и выражения, которые могут употребляться при любых обстоятельствах, в речи любого содержания, принято называть нейтральными. Но многие из слов могут быть употреблены только в каком-нибудь определенном стиле: в высоком, торжественном, например: очи (при нейтральном глаза), воздвигнуть (при нейтральном построить); в деловом, например: Настоящим довожу до Вашего сведения...; в официально-дипломатическом, например: Высокие договаривающиеся стороны... Другие слова, напротив, можно произнести только в обычном разговоре, например: самописка, столовка (при нейтральных авторучка, столовая).

Уместное употребление слов, принадлежащих к какому-либо стилю литературного языка, зависит от наших знаний и опыта. Именно они могут подсказать, когда - в соответствии с содержанием и условиями речи - можно употребить, например, слово воздвигнуть: оно подходит при обозначении строительства чего-либо значительного по размерам (дворец, высотный дом), для официального документа или газетной статьи, но не годится для деловой речи (скажем, объяснительной записки к строительному проекту).

Другая характерная черта литературного языка - его всеобщность, общепринятость. Этим литературный язык также отличается от диалектов, известных только местным жителям, но не всей массе говорящих на русском языке. Зато понимание речи жителя Рязанской области, если он будет следовать правилам литературного языка, не вызовет трудностей у сибиряка, и наоборот. Но чтобы стать общепонятным, литературный язык должен быть устойчивым, постоянным, как говорят ученые, традиционным. Говорить литературно означает говорить согласно принятым и укоренившимся в литературном языке правилам. Учиться литературному языку - в школе и по книгам - и значит овладевать традициями литературного языка.

И наконец, еще одна чрезвычайно важная черта литературного языка: большая строгость и обязательность его норм. Норма - это образец, правило употребления в литературном языке слов, их форм, выражений. Есть нормы произношения (например, аканье, произношение о безударного как а - в[а]да), есть нормы грамматические, лексические (словоупотребления), и когда мы говорим, то невольно, а иногда и сознательно стремимся следовать этим нормам - лучшим образцам литературного языка.

Литературный язык немыслим без норм. Если бы нормы вдруг исчезли, то говорящие очутились бы в положении миланцев из сказки Джанни Родари "Синий светофор":

"Однажды со светофором, что висит в Милане на площади Дуомо, случилось удивительное. Все его огни - и красный, и желтый, и зеленый - стали синими. Увидев это, миланцы растерялись и не знали, что им делать. Можно переходить или нельзя? Тормозить или ехать дальше?"

И как светофор регулирует уличное движение, так и нормы литературного языка регулируют нашу речь - дают зеленый свет образцовым словам и формам, а красным перекрывают дорогу отклонениям от нормы. Так необходимость строго следовать нормам литературного языка заставляет нас обратить внимание на вопрос: